Ogni traduttore medico-scientifico di Landoor è inoltre parte del programma di formazione scientifica continua del sistema Qualità ISO9001 e di Landoor, che prevede la frequenza ai più prestigiosi convegni di settore e corsi di traduzione specialistica in ambito scientifico. Dopo averti parlato in dettaglio di alcuni siti, spero utili, mediante i quali ottenere articoli scientifici, consentimi ora di menzionare altre fonti attendibili e gratuite adatte allo scopo. Se invece vuoi partecipare ai topic di discussione, visionare le statistiche sui lavori degli esperti oppure contattare gli autori di studi che ti interessano, dovrai procedere con la registrazione. In tal caso, il tuo account dovrà essere approvato a condizione che il tuo settore di lavoro/studio sia in ambito scientifico (serve una email istituzionale
Il brevetto è quindi un importante strumento di protezione della proprietà intellettuale, che consente agli inventori di commercializzare le proprie invenzioni senza il rischio che altri ne approfittino. Ciò incoraggia anche l’innovazione e la ricerca, in quanto gli inventori sono incentivati a investire tempo e risorse nello sviluppo di nuove tecnologie e prodotti. Oggi affronteremo nello specifico il tema delle traduzioni brevettuali, un tipo di traduzione estremamente tecnico che, così come le traduzioni legalizzate, richiede diverse competenze e conoscenze fondamentali. La traduzione delle tavole dei disegni possono essere corredate da didascalie, che andranno tradotte integralmente e implementate nelle stesse figure. Non andranno tradotti solo quei termini e forme che in descrizione e rivendicazioni sono stati lasciati in lingua originale (es. comandi per software comprensibili da parte di un tecnico soltanto in lingua inglese).
A questo punto Documenti Google vi chiederà in una finestra alcune indicazioni per il nuovo documento tradotto, che verrà salvato come copia in Documenti di quello appena creato. Dovete indicare un nuovo nome e in basso cliccare sul menu a tendina con la scritta Scegli una lingua per selezionare la lingua in cui volete tradurre il documento (la lingua di origine sarà rilevata automaticamente). A questo punto, seleziona la lingua orinale del documento tramite l’apposito menu a tendina a sinistra, indica la lingua della traduzione e clicca sul pulsante Traduci. Completata la traduzione, attendi che la barra d’avanzamento collocata accanto alla voce Preparazione al download raggiunga il 100% e premi sull’opzione Scarica il tuo documento tradotto! Espresso Translations offre servizi linguistici in ambito scientifico, in tutte le combinazioni linguistiche esistenti, che coinvolgono sia le lingue europee più comuni (inglese, tedesco, francese, spagnolo, http://ezproxy.cityu.edu.hk/login?url=https://aqueduct-translations.it/rivista/traduzioni-professionali/ portoghese) che quelle più rare ed extraeuropee (arabo, russo, giapponese, hindi, cinese…
Possono aiutare a tradurre un’ampia varietà di tipi di documenti, inclusi file PDF, Microsoft Word, Excel e PowerPoint. Sono un modo comodo, veloce ed economico per tradurre i tuoi documenti e possono farti risparmiare tempo e denaro rispetto all’assunzione di un traduttore umano. I traduttori di documenti online lavorano utilizzando algoritmi di apprendimento automatico per analizzare il testo e determinare le traduzioni più appropriate. Questi algoritmi vengono addestrati su grandi quantità di dati e sono progettati per comprendere il contesto e il significato del testo.
L’accordo – riporta una nota – prevede licenze incrociate relative a brevetti essenziali per gli standard delle tecnologie cellulari, compreso il 5G. È espressamente vietata la loro riproduzione con qualsiasi mezzo e l’adattamento totale o parziale. Non esitare a contattarci per un preventivo gratuito o per ulteriori informazioni sui nostri servizi.
I punti salienti del nostro lavoro sono in primo luogo la definizione e le caratteristiche dei brevetti, in secondo luogo la traduzione brevettuale dal punto di vista sia teorico sia pratico, attraverso l’analisi delle caratteristiche testuali, lessicali e grammaticali di un brevetto.
Incremento di prezzo di un titolo a reddito fisso, che quota a Discount, dovuto all’approssimarsi della data di scadenza e non alle variazioni dei rendimenti di mercato. Pratica contabile nella quale i costi e i ricavi vengono assegnati all’esercizio in cui sorgono, senza considerare se ci sono state eventuali movimentazioni di contante. Al contrario il “Cash Basis” (Metodo di cassa) evidenzia i costi e ricavi di competenza dell’esercizio unicamente sulla base della reale movimentazione di fondi. Questo denaro costituisce una parte della liquidità a breve termine dell’impresa utilizzata per effettuare pagamenti più o meno immediati.
Permettono ai loro possessori di avvalersi di tutti i diritti dell’azionista, pur non ricevendo materialmente il titolo, in particolare la riscossione di dividendi e l’ottenimento di eventuali capital gains (guadagni in conto capitale). Banca nominata da un consorzio di istituzioni creditizie per tutelare gli interessi dello stesso in operazioni comuni. Una banca agente, nel mercato europeo, è quella banca nominata dalle altre facenti parte del sindacato per curare le operazioni amministrative riguardanti l’emissione di titoli obbligazionari.
No comment yet, add your voice below!